Qu’est-ce que la retraduction?

Qu’est-ce que la retraduction?

La retraduction n’est pas à proprement dit la traduction dans les deux sens. La retraduction se définit comme : un processus dans lequel un traducteur (ou une équipe de traducteurs) interprète ou retraduit un document précédemment traduit dans une autre langue, vers sa la d’origine.

Que dois-je savoir lors d’une demande de traduction professionnelle?

Une retraduction est habituellement réalisée par un traducteur impliqué dans la version originale vers la langue cible. Cette personne n’est pas au fait des objectifs ou du contexte spécifique, la retraduction ne sera donc pas exactement identique au texte source original. C’est un outil pour évaluer la qualité à la fois à la portée des clients, des traducteurs et des cabinets de traduction. Le traducteur va retraduire le plus littéralement possible pour donner un portrait fidèle du sens précis de la traduction dans la langue cible. Même si cela prolonge le processus global, c’est un moyen de prévenir les erreurs dans la traduction finale vers la langue cible, surtout dans le cas de textes importants pour la prise de décision.

Quel avantage m’apporte l’outil de retraduction?

Il m’aide à identifier toute source de confusion, d’ambigüité ou d’erreurs qui peuvent résulter des nuances de la langue et faciliter l’évaluation de l’équivalence du sens entre les textes sources et cibles. En comparant la retraduction au texte original, la qualité et l’exactitude de la traduction dans une autre langue peuvent être corroborées. Ceci est particulièrement important lorsque chaque petit détail est crucial et qu’un gage de qualité, précision et exactitude est exigé.

Quel genre de document profite de la retraduction?

Idéalement, quiconque ayant un contenu de haute importance profite de l’apport de la retraduction et du rapprochement dans le processus de traduction, par exemple :

  1. Les entreprises pharmaceutiques
  2. Les fournisseurs de dispositif médical
  3. Les organismes de recherche clinique

On retrouve parmi ces types de documents : les documents d’essais cliniques, la documentation commerciale, les formulaires (y compris le consentement médical et éclairé), les sondages, les protocoles, les publicités, les évaluations, les rapports et autre contenu comprenant de l’information de nature délicate ou à haut risque.

Laisser un commentaire

Your email address will not be published.