Services de traduction pour documents d’affaires

Défis posés par les documents d’affaires

Les documents d’affaires sont souvent l’aboutissement des efforts déployés par l’entreprise pour conceptualiser des notions importantes et les communiquer au personnel, aux clients et aux partenaires.

Lorsque vous vous positionnez sur le marché mondial, vous ne pouvez pas vous permettre de présenter des documents aussi importants contenant des fautes. Des documents d’affaires mal traduits peuvent détruire votre réputation et entrainer des accidents et des pertes. Il est donc primordial qu’ils soient traduits avec la plus grande précision pour offrir la meilleure qualité.

Chez Technitrad, nous pouvons compter sur nos traducteurs professionnels pour vous offrir des traductions de documents d’affaires de grande qualité. Tout document, quel que soit son usage, est traité avec le plus grand soin pour garantir que chaque phrase et chaque mot sont compris dans votre langue cible. Certaines phrases sont fréquemment utilisées dans la documentation d’affaires. Il est donc important qu’elles soient correctement traduites, au risque de détruire votre réputation au lieu de la consolider.

Avant le début de chaque projet, nous passons en revue vos exigences, ainsi que l’ensemble de vos documents d’affaires pertinents. Nous attachons une grande importance à comprendre la façon dont votre entreprise fonctionne, la manière dont travaillent vos clients et le message que vous souhaitez communiquer à votre public cible. Nous pouvons ensuite définir le processus le mieux adapté à votre projet qui permettra une collaboration directe avec vos équipes. Nous mettons à votre disposition un tableau de bord basé sur le nuage afin que vous puissiez communiquer pleinement avec vos traducteurs, réviser tout document et émettre des commentaires au cours du processus de traduction.

Notre objectif est de vous offrir une traduction de haute qualité de vos documents d’affaires. Pour ce faire, nous communiquons avec votre équipe pour bien cerner votre public cible. En traduction, il ne suffit pas de savoir substituer un mot par un autre. Il faut être capable de comprendre les différences culturelles et les nuances entre la langue source et la langue cible. Les phrases et les termes d’une langue ne possèdent pas toujours un parfait équivalent dans une autre langue. C’est l’une des grandes difficultés de la traduction, en particulier avec des documents d’affaires dont l’importance est cruciale pour la réussite de l’entreprise.

Solutions de contenu

Voici quelques exemples de documents commerciaux courants nécessitant une traduction :

Types de contenu

Politiques en matière de ressources humaines
Documents de santé et sécurité
Procédures d’utilisation normalisées ou de contrôle de la qualité
Rapports financiers annuels
Manuels techniques et modes d’emploi
Contrats légaux

Formats de fichiers

Texte brut, RTF et fichiers PDF (.txt, .inf, .ini, .reg, rtf, .pdf)
Microsoft Wordᴹᴰ 2003, 2007-2013 (.doc, .docx)
Microsoft Excelᴹᴰ 2003, 2007-2013 (.xls, .xlsx)
Microsoft PowerPointᴹᴰ 2003, 2007-2013 (.ppt, .pptx)
Microsoft Visioᴹᴰ 2003, 2007-2013 (.vdx, .vsdx)

Résumé

Chaque document est révisé pour corriger toute erreur et vous est envoyé pour rétroaction et corrections éventuelles.

Vous pourrez réviser tous les documents depuis notre tableau de bord basé sur le nuage. Ce processus vous permet d’accéder aux ressources à n’importe quel moment de la journée et facilite la communication en nous donnant la possibilité de travailler ensemble sur votre projet.

Contactez-nous dès aujourd’hui pour découvrir comment nos services de traduction de documents d’affaires peuvent vous aider à adapter tout type de contenu commercial.