Qu’est-ce que la localisation?

La localisation

La localisation, qui a pour abréviation « l10n », est le processus d’adaptation d’un produit ou d’un contenu pour un endroit ou un marché précis. Cette action donne au produit une figure et une tournure conçues exprès pour le marché cible, peu importe la langue, la culture ou la situation géographique. Nous l’appelons également la localisation linguistique. De nombreux termes sont souvent utilisé de façon interchangeable avec localisation, puisqu’on les croit tous synonymes. Puisque nous avons jeté un coup d’œil à la définition de localisation, nous allons maintenant le comparer à internationalisation, mondialisation et traduction.

Comparaison de localisation et internationalisation

L’internationalisation est le processus de planification et d’implantation des produits et services pour faciliter sa localisation. La tâche initiale de l’internationalisation est de préparer le schéma d’encodage, tandis que la tâche initiale de la localisation est la traduction des éléments et des documents. L’internationalisation facilite la localisation future, puisque la localisation de codes tels que les dates, les devises, ou le caractère spécialisé de la langue dépend de l’internationalisation initiale.

Comparaison de localisation et mondialisation

La mondialisation est l’intégration de la culture d’un pays et de ses politiques envers le reste du monde. Naturellement, différentes cultures riment avec différents points de vue et pratiques; cependant, les conditions dans le monde ont évolué à un tel point que les gens et les pays commencent à se ressembler dans leur façon de penser et de se comporter. Le monde rétrécit grâce aux modes de transport et de communication plus efficaces. La mondialisation accroit l’interdépendance des pays, alors que la localisation permet à votre produit et votre documentation d’être utilisé par des cultures et milieux différents.

Comparaison de localisation et traduction

La traduction est la transposition des mots ou d’un texte d’une langue vers une autre. C’est une transposition écrite ou orale du sens d’un mot, d’un discours, d’un livre ou autre contexte dans une langue différente. La traduction et la localisation ne sont pas synonymes, mais elles sont étroitement liées puisque la traduction est une des nombreuses étapes du processus de localisation.

Le processus de localisation

Le processus de localisation est complexe. Mis à part la traduction, la stratégie de localisation comporte également :

  1. L’adaptation des graphiques aux marchés cibles
  2. La modification de contenu pour répondre aux gouts et aux habitudes de consommation des autres marchés.
  3. L’adaptation de la conception et de la présentation afin d’afficher convenablement le texte traduit.
  4. La conversion aux exigences locales (comme les devises et les unités de mesure).
  5. L’utilisation des formats locaux appropriés des dates, des adresses et des numéros de téléphone.
  6. L’adoption de la règlementation locale et des obligations juridiques.

Comme dans plusieurs domaines, vous en avez pour votre argent. La localisation d’un produit demande le savoir-faire unique d’un fournisseur qualifié et digne de confiance. Cela implique une connaissance technique profonde des produits eux-mêmes, et devrait être réalisé par des linguistes bilingues dans le pays de destination. Ceux-ci travaillent dans leur langue maternelle et connaissent les us et coutumes de la culture d’arrivée. Un produit localisé est avantageux pour les entreprises locales visées et les coutumes populaires, semble être fait sur mesure pour le contexte culturel et linguistique des utilisateurs ciblés et ne transforme pas l’objet du message initial.

Localisation de logiciels

La localisation de logiciels est un processus d’adaptation d’un produit informatique aux exigences linguistiques, culturelles et techniques d’un marché cible. Cela implique l’extraction de texte traduisible des applications sources, de les soumettre à une localisation et de reconstruire l’application dans une langue donnée. Les projets de localisation de logiciels sont effectué en tandem avec l’élaboration du produit source.

Laisser un commentaire

Your email address will not be published.